Нећу да потпишем уговор на латиници - Google+ Posts

2013-05-24

2013-05-24: Дан словенске писмености и културе - Дан словенских просветитеља Ћирила и Методија

Данас је Дан словенских просветитеља Ћирила и Методија, Грка из Солуна, оснивача словенске књижевности и твораца првог словенског писма - глагољице. То писмо су створили прилагођавањем грчке азбуке словенским гласовним потребама на које су превели више црквених књига. Ширење писмености код Срба тесно је повезано са ширењем хришћанства. Све је почело 862. године, на захтев великоморавског кнеза Растислава, који је од византијског цара Михаила тражио учитеље који ће да проповедају на народном језику. Идеални за тај посао били су учени философ Константин и његов брат, игумaн Методије, родом из Солуна, у чијој је околини живело мноштво Словена. Браћа су знала њихов језик. Званично, Словени до тада нису имали писмо, па су Солунска браћа саставила азбуку (глагољицу), помоћу које су превела јеванђеља на словенски језик. Са тим преводима кренули су у моравскопанонску мисију – просветитељско дело међу словенским народима. Са књигама које је тамошњи народ разумео, проповед хришћанства ишла је много лакше. Преводили су и друге богослужбене књиге, и служили су литургију на словенском језику, такође су рукополагали и домаће свештенике. Тако су многи (моравски и панонски) Словени примили православну веру. Константин се замонашио и добио име Ћирило (Кирило). Солунска браћа су имала проблема са немачким, латинским свештенством, и већ ту је почела борба за превласт између римoкатоличанства и византијског православља. Били су и прогањани, а њихови ученици су наставили њихово дело, али у земљама Јужних Словена – у Бугарској и на Охриду. Најпознатији међу ученицима су свети Климент и Наум. Они су саставили друго, једноставније писмо – ћирилицу и назвали је према светом Ћирилу. Тако су словенска писменост, а са њом и хришћанска вера, делом са севера, из Паноније, а делом са југа, са Охрида, стигле и у Србију. Многи Срби, а најпре владари и властела,  поверовали су у Христа и примили хришћанску веру. Тадашњи догађаји се сматрају крштењем Србије.
Код Руса, Украјинаца, Бугара, Македонаца, Словака и Чеха дан светих Ћирила и Методија је културни Дан словенске писмености и културе. Код Православних народа обележава се 24. маја сваке године. Код Словака и Чеха обележава се 5. јула.

2013-05-21

Грађански активизам: Постоје српске банке у којима може да се добије уговор писан ћирилицом

Грађанин који је имамо проблема са  једном пословном банком чије је услуге користио више од десет година због немогућности да пословну комуникацију обавља на ћирилици (уговор и слично)  обавестио нас је да је нашао пословно банку која у пословању користи ћирилицу а и има повољније услове за рад са клијентима него већина других "латиничарских" банака.
Наиме, пре десетак дана упутио је јавни позив пословним банкама (видети Иницијативе грађана: Тражи се озбиљна пословна банка која не дискриминише клијенте по основу употребе језика и писма) у вези пружања услуга клијентима. Допис је добило 29  банака (од 31 регистроване у Србији према подацима Народне банке Србије)  на званичну адресу електронске поште. Добио је одговор од 6 (словима шест банака) односно само 20% банака је нашло за сходно да одговори. Можда ће наредних дана стићи још неки одговор али је чињеница да je пословна култура у такозваним пословним банкама у Србији на врло ниском нивоу.
Према досадашњим подацима само 4 (словима четири) банке у пословној комуникацији користи ћирилицу 
( 
  • "БАНКА ПОШТАНСКА ШТЕДИОНИЦА АКЦИОНАРСКО ДРУШТВО БЕОГРАД"
  • СРПСКА БАНКА А.Д. БЕОГРАД
  • ДУНАВ БАНКА АКЦИОНАРСКО ДРУШТВО БЕОГРАД, и
  • "ЈУГОБАНКА ЈУГБАНКА" А.Д. КОСОВСКА МИТРОВИЦА  
). 
Можда грешимо?
Ево и прилога који су добијени





Грађански активизам: Пример активности Српског удружења „ЋИРИЛИЦА“ -Повереништво „Српска Атина“ на очувању ћирилице












Захваљујемо се Маји Грубор-Маринковић из Српског удружења „ЋИРИЛИЦА“ -Повереништво „Српска Атина“ на прилозима.

2013-05-11

Грађански активизам: Приговор на рад пројекта финансираг од стране Немачка организација за међународну сарадњу ГИЗ због непоштовања Устава Републике Србије

Обавештени смо о иницијативи да се у пројектима финансираним од стране Немачке организације за међународну сарадњу ГИЗ престане са праксом дискриминације грађана Србије непоштовањем Устава Републике Србије и Закона о службеној употреби језика и писма.
Прилажемо и списак школа које су пристале на непоштовање Устава Републике Србије и Закона о службеној употреби језика и писма.
Преносимо прилог уз анонимизацију података.





Пројекат “Професионална оријентација у Србији” спроводи Немачка организација за међународну сарадњу ГИЗ
Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH
GIZ BOSS – Berufsorientierung in Serbien
За др Мартина Велта (Dr. Martin Welte)
Адреса: Курсулина 33, Београд
Телефон: +381 11 2445 545, Факс:  +381 11 2431 552
Веб: www.giz.de, Епошта: boss@giz.de

Приговор



Поштовани господине Велте,



На званичној Интернет презентацији пројекта “Професионална оријентација у Србији” (http://profesionalnaorijentacija.org)  немам могућност да добијем информацију на свом матерњем језику јер не постоји страница написана на српском језику. Тачније, све странице сајта су написане на писму које није у складу са Уставом Републике Србије односно нису у складу са Законом о службеној употреби језика и писма. Имајући у виду да је партнер на пројекту Министарство просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије и да се пројекат спроводи у основним школама у Србији пројектни тим је дужан да  поштује Устав Републике Србије и законе а у овом случају посебно Закон о службеној употреби језика и писма.

Како сте лице одговорно за законитост реализације пројекта “Професионална оријентација у Србији” тражим од Вас да  омогућите спровођење члана 10 Устава Републике Србије и Закон о службеној употреби језика и писма и да сајт пројекта “Професионална оријентација у Србији” престане са дискриминаторским и незаконитим радом као и да омогућите доступност информација путем сајта пројекта “Професионална оријентација у Србији” на ћириличном писму српског језика.

Напомињем да су примећени и документи пројекта (плакати и упитници за ученике) на латиници у основним школама у Србији чиме су створени услови да се закључи да промовишете непоштовање закона, односно незаконито понашање школских управа. Као страни држављанин Ви нећете сносити последице али због незаконитог понашања школе учеснице пројекта, наставници укључени у пројекат и школске управе могу да сносе озбиљне последице услед непоштовања Устава Републике Србије и Закона о употреби службеног језика и писма.

Такође тражим да и сва документа, обрасци, упутства и слично у пројекту “Професионална оријентација у Србији” буду доступни на ћириличном писму српског језика.



Напомена: 1. Писмо није преведено на немачки језик јер верујем да у пројектном тиму имате лице квалификовано за службени превод на немачки.

            2. Ово писмо је послато преко адресе епоште __________________.



Срдачан поздрав,



У Смедеревској Паланци,
22.4.2013.г.
__________________________
__________________________
11420 Смедеревска Паланка



 

Иницијативе грађана: Тражи се озбиљна пословна банка која не дискриминише клијенте по основу употребе језика и писма

Један наш суграђанин је спремио јавни позив за озбиљне пословне банка које не дискриминишу клијенте по основу употребе језика и писма.
Преносимо прилог уз анонимизацију података.













Предмет: Информација о финансијским услугама



Поштована господо,



Имајући у виду да пословна банка у којој сам досада користио финансијске услуге (Комерцијална банка а.д.) има званичну пословну политику дискриминисања клијената по основу употребе језика и писма у потрази сам за пословном банком која поштује грађане Србије, која нема дискриминаторску пословну политику и која са својим клијентима комуницира на службеном језику и на службеном писму у Републици Србији.

Наиме, тражим озбиљну пословну банку која на тржишту Републике Србије клијентима омогућава да пословну комуникацију са њом врше на српском језику и на ћириличном писму.

Имајући у виду да сам до података о вашој пословној банци дошао преко сајта Народне банке Србије и да послујете у складу са законима Републике Србије очекујем да ми одговорите на следећа питања:

  • Да ли је Ваша пословна банка у досадашњој пословној пракси на било који начин дискриминисала клијенте по било ком основу а посебно по основу употребе српског језика и коришћења ћириличног писма?
  • Да ли је могуће информације о вашој понуди финансијских услуга за рад са становништвом добити на српском језику и на ћириличном писму? Прецизније, интересује ме да ли је могуће информације о текућим рачунима, кредитима, штедњи, картицама  и другим услугама/производима добити на српском језику и на ћириличном писму.
  • Такође ме интересује да ли је пословна комуникација са вашим службеницима могућа на српском језику и на ћириличном писму (уговори, обрасци и друга документација је на српском језику и на ћириличном писму)?



Очекујем одговор ваше банке у примереном року.



Напомена: Ово писмо је послато преко адресе епоште ______________________.





Срдачан поздрав,





У Смедеревској Паланци,
13.5.2013.г.
_________________
__________________
11420 Смедеревска Паланка



Пословне банке у Србији

 

Преносимо: Кршење уставне норме о језику и писму

Пренето са линка 
Српско национално удружење "СРПСКА АЗБУКА"
11076 Београд
Недељка Гвозденовића 10
Т/ф 301 70 85
Моб. 063 234 814
Бр. 018/2013                                        
08.05.2013                                                                                                         


РЕПУБЛИКА СРБИЈА
Председник ТОМИСЛАВ НИКОЛИЋ


ПРЕДМЕТ : Кршење уставне норме о језику и писму

       Дана 12.03.2013. предали смо на протокол наш допис  бр. 008/13 од 04.03.2013.г.,, чији је предмет Кршење уставне норме о језику и писму. До данас нисмо добили одговор, иако смо интервенисали телефоном и два пута долазили . Оба пута нам је речено да је надлежна особа на службеном путу. Веровали смо да је Србија уређена држава макар толико да кабинет Председника одговара на службене дописе, али смо сада ипак приморани да тражење одговора учинимо јавним.
      Ви сте у предизборној кампањи обећали да ћете се држати Устава Републике Србије, а већ на интернету Ваш кабинет крши уставну норму о језику и писму, тако што се представља на English I Srpski I Српски. Оно “Srpski“ у ствари  представља хрватску латиницу  (општенародно и службено писмо у суседној држави Хрватској) , а “Српски“ је једино српско национално писмо – српска  ћирилица. То “Srpski“ и “Српски“ , и то тим редоследом, могла је српска власт видети и преузети од власти Федерације БиХ ! На показани начин Ваш кабинет  је подржао неуставну правописну норму из  Правописа Матице српске из 2010.г. ( главни редактор проф. Мато Пижурица ;  рецензент академик Клајн), по којој је и ова хрватска латиница неосновано проглашена за друго стандардно писмо српског језика. У целом свету нема неког таквог  примера супротстављености правописне норме уставној норми, нити  постоје два конкурентска писма у једном језику. Аустријски цензор Јернеј Копитар је још половином XIX века оставио сведочење да је реформу српског језика – уз могућност његовог писања и латиницом, смислио да би одвојио Србе од православне и ћириличке Русије (извођач радова му је био  Вук Караџић), и приближио их католичком свету. Хрватску латиницу су комунисти увели у српски језик ( извођач радова им је била – и остала Матица српска) управо зато да би  истиснула и заменила ћирилицу, с обзиром на природну законитост да два писма не могу дуго опстати у једном језику.
Ви сте председник државе у којој :
  • САНУ о трошку српског народа израђује речник српскохрватског уместо српског језика.
  • У уџбенику за средње школе само на корицама пише СРПСКИ ЈЕЗИК, а у њему се  изучава српскохрватски језик, што је – са српскохрватским речником – први корак ка губљењу  српског имена језика и српског народног имена.
  • Српски ученици и студенти уче из једне књиге проф. др Миливоја Солара из Загреба, у којој је он српске писце и српске народне песме присвојио у корист хрватске   књижевности, а из друге његове књиге уче књижевне појмове на примерима стихова само хрватских  писаца. Издавач Службени гласник из Београда, а домаћи су и уредници.
  • Државна власт масовно крши уставну језичку норму по којој су у Републици Србији у службеној употреби српски језик и ћириличко писмо, а нарочито на интернету.
  • У продавницама није могуће видети ниједан производ означен српским националним писмом, иако се – по Уставу – у српском језику може користити само српска ћирилица.
  • Српском народу није омогућено да купи ћирилички мобилни телефон и ћирилички  компјутер, а што је у њиховим државама омогућено свим другим ћириличким народима света.
  • Неуставним Законом о службеној употреби језика и писма предвиђене су казне само за  некоришћење латинице за језике националних мањина, али не и за некоришћење ћирилице у српском језику, чиме је дат сигнал и отворен пут за искорењивање ћирилице из  националне свести Срба, и за њихово потпадање под хрватски културни утицај и  доминацију.
  • Државни врх не разуме ћирилицу као темељни српски национални симбол, и као  елемент српског суверенитета, док у Хрватској свако – од детета до академика – зна да је она исто што и Србин, па их десетине хиљада на скуповима не дозвољавају ћирилицу  тамошњим Србима, док је овдашњим Србима не даје њихова – српска државна власт. Истовремено, национално самопоштовање и достојанство српског народа урушено је у толикој мери да данас Хрватска на свом писму у “српском“  језику позива Србе на њено море са по 900 билборда у Србији.

С поштовањем,

                                            Председник :

                                            Проф. др Зоран Милошевић

2013-05-03

Жалбе имају ефекта: Случај са Домом здравља Нови Сад

Пре жалби Српског удружења „ЋИРИЛИЦА“ -Повереништво „Српска Атина“ у вези употребе језика и писма у Дому здравља Нови Сад образац за приговор заштитнику пацијената су били искључиво на латиници као на слици.
После жалби поред појаве верзије сајта на ћириличном писму појавили су се и обрасци за приговор пацијента на ћирилици а такође је и брошура у којој је описан поступак за остваривање права пацијента на ћирилици.
Погледајте ове прилоге


Захваљујемо се Маји Грубор-Маринковић из Српског удружења „ЋИРИЛИЦА“ -Повереништво „Српска Атина“ на прилозима.